Job 23

Allora Giobbe rispose e disse:
А Йов відповів та й сказав:
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!