Job 19

Allora Giobbe rispose e disse:
Então Jó respondeu:
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.