Proverbs 24

Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.