Ephesians 5

Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Non siate dunque loro compagni;
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
poiché noi siamo membra del suo corpo.
for vi er hans legemes lemmer.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.