I Corinthians 11

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus!
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem.
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket.
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer.
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod.
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.