I Corinthians 12

Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.