Job 20

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.