Job 19

Allora Giobbe rispose e disse:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.