Psalms 104

Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.