Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.