John 1

Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Essa era nel principio con Dio.
The same was in the beginning with God.
Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
In him was life; and the life was the light of men.
e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
There was a man sent from God, whose name was John.
Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
E’ venuto in casa sua, e i suoi non l’hanno ricevuto;
He came unto his own, and his own received him not.
ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Egli disse: Io son la voce d’uno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei:
And they which were sent were of the Pharisees.
e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco l’Agnello di Dio!
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa (che significa Pietro).
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quand’eri sotto il fico, io t’ho veduto.
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Gesù rispose e gli disse: Perché t’ho detto che t’avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol dell’uomo.
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.