I Corinthians 11

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.