I Corinthians 10

Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
And did all eat the same spiritual meat;
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.