I Corinthians 11

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃