I Corinthians 10

Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
כי ליהוה הארץ ומלואה׃
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃