Job 19

Allora Giobbe rispose e disse:
Jòb pran lapawòl, li di konsa:
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
-Manyè sispann vire lòlòj mwen non! Manyè sispann kraze kouraj mwen ak tout pawòl sa yo?
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Nou pa wè se Bondye k'ap manyen avè m'. Se li menm ki pran m' nan pèlen.
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Li fè yo ban m' move non. Li fè m' pèdi tout byen m'.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Li minen m' tout jan. M'ap deperi. Li wete tout espwa m'. Mwen tankou yon pyebwa yo derasinen.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Ata sèvant lakay mwen pa rekonèt mwen. Pou yo, yo pa janm konnen m'.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Madanm mwen pa ka pran sant mwen. Ata pwòp pitit mwen yo pè pwoche bò kote m'.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Pi bon zanmi m' yo ap gade m' ak degoutans. Sa m' pi renmen yo ap pale sou do m'.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen.
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Si sèlman te gen yon moun pou kouche pawòl mwen yo, pou ekri yo sou papye,
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Mwen menm, mwen konnen moun ki gen pou vin pran defans mwen an byen vivan. Se li menm an dènye k'ap kanpe sou latè pou pale pou mwen.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Se mwen menm menm k'ap wè l'. Se p'ap yon lòt moun! Kè m' ap fann,
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
Men, atansyon pou se pa sou nou nepe a tonbe, lè Bondye va soti pou pini moun ki antò yo. Lè sa a, n'a konnen gen yon moun k'ap jije tout bon.