Psalms 104

Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!