Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!