Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.