Proverbs 26

Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.