Proverbs 25

Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.