John 10

In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Io ed il Padre siamo uno.
Аз и Отец сме едно.
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
E quivi molti credettero in lui.
И там мнозина повярваха в Него.