Job 5

Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.