Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.