Job 21

Felele pedig Jób, és monda:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?