Job 5

Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.