Job 6

Jób pedig felele, és monda:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben *olvadt* hó hömpölyög;
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba *utánok* és elvesznek.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Hát mondtam-é: adjatok nékem *valamit,* és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
Nauczcież mię , a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Még az árvának is néki esnétek, és *sírt* ásnátok a ti barátotoknak is?!
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?