Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.