Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".