Psalms 103

A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.