Matthew 27

Mikor pedig reggel lőn, tanácsot tartának mind a főpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy őt megöljék.
А на сутринта всичките главни свещеници и народни старейшини се съвещаваха против Иисус, за да Го убият.
És megkötözvén őt, elvivék, és átadák őt Ponczius Pilátusnak a helytartónak.
И като Го вързаха, Го заведоха и Го предадоха на управителя Пилат Понтийски.
Akkor látván Júdás, a ki őt elárulá, hogy elítélték őt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a főpapoknak és a véneknek,
Тогава Юда, който Го беше предал, като видя, че беше осъден, се разкая и върна тридесетте сребърника на главните свещеници и старейшините и каза:
Mondván: Vétkeztem, hogy elárultam az ártatlan vért. Azok pedig mondának: Mi közünk hozzá? Te lássad.
Съгреших, че предадох невинна кръв. А те казаха: На нас какво ни е от това? Ти гледай.
Ő pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát.
И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде, и се обеси.
A főpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára.
А главните свещеници взеха сребърниците и казаха: Не е позволено да ги слагаме в касата на храма, понеже са цена на кръв.
Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetőnek.
И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, в която да се погребват чужденци.
Ezért hívják ezt a mezőt vérmezejének mind e mai napig.
Затова онази нива е наречена и до днес Кръвна нива.
Ekkor teljesedék be a Jeremiás próféta mondása, a ki így szólott: És vevék a harmincz ezüst pénzt, a megbecsültnek árát, a kit Izráel fiai részéről megbecsültek,
Тогава се изпълни говореното чрез пророк Еремия, който казва: ?И взеха тридесетте сребърника, цената на Оценения, когото оцениха израилевите синове,
És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.
и ги дадоха за грънчаревата нива, както ми заповяда Господ.“
Jézus pedig ott álla a helytartó előtt; és kérdezé őt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod.
А Иисус застана пред управителя. И управителят Го попита, като каза: Ти юдейският Цар ли си? А Иисус му каза: Ти казваш.
És mikor vádolák őt a főpapok és a vének, semmit sem felele.
И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.
Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened?
Тогава Пилат Му каза: Не чуваш ли за колко неща свидетелстват против Теб?
És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.
Но Той не му отговори на нито едно нещо, така че управителят се чудеше много.
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.
А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на множеството един от затворниците, когото биха поискали.
Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak.
А тогава имаха един прочут затворник на име Варава.
Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak?
И така, когато се бяха събрали, Пилат им каза: Кого искате да ви пусна: Варава ли, или Иисус, наричан Христос?
Mert jól tudja vala, hogy irigységből adák őt kézbe.
Понеже знаеше, че от завист Го предаваха.
A mint pedig ő az ítélőszékben ül vala, külde ő hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban ő miatta.
При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Нямай нищо с този Праведник, защото днес много пострадах насън поради Него.
A főpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el.
А главните свещеници и старейшините убедиха множествата да изпросят Варава, а Иисус да убият.
Felelvén pedig a helytartó, monda nékik: A kettő közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? Azok pedig mondának: Barabbást.
Управителят в отговор им каза: Кого от двамата искате да ви пусна? И те казаха: Варава.
Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!
Пилат им каза: Тогава какво да правя с Иисус, наричан Христос? Те всички казаха: Разпъни Го!
A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg!
А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Разпъни Го!
Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság előtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétől; ti lássátok!
И така, Пилат, като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, уми си ръцете пред множеството и каза: Аз съм невинен за кръвта на този Праведник. Вие гледайте.
És felelvén az egész nép, monda: Az ő vére mi rajtunk és a mi magzatainkon.
А целият народ в отговор каза: Кръвта Му да бъде на нас и на децата ни!
Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék.
Тогава той им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде да бъде разпънат.
Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az őrházba, és oda gyűjték hozzá az egész csapatot.
После войниците на управителя заведоха Иисус в преторията и събраха около Него цялата дружина.
És levetkeztetvén őt, bíbor palástot adának reá.
И като Го съблякоха, Го облякоха в пурпурна мантия.
És tövisből fonott koronát tőnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva előtte, csúfolják vala őt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya!
И сплетоха венец от тръни, който наложиха на главата Му, и сложиха тръстика в дясната Му ръка; и като коленичиха пред Него, Му се подиграваха и викаха: Привет, Царю юдейски!
És mikor megköpdösék őt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala.
И като Го заплюваха, взеха тръстиката и Го удряха по главата.
És miután megcsúfolták, levevék róla a palástot és az ő maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék őt.
И след като Му се подиграха, Му съблякоха мантията и Го облякоха с Неговите дрехи, и Го заведоха да Го разпънат.
Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az ő keresztjét.
А на излизане намериха един киринеец на име Симон; него заставиха да носи кръста Му.
És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота, което значи Лобно място,
Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni.
Му дадоха да пие оцет, примесен с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.
Minek utána pedig megfeszíték őt, eloszták az ő ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének.
И след като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий.
És leülvén, ott őrzik vala őt.
И седнаха там да Го пазят.
És feje fölé illeszték az ő kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya.
И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Този е Иисус, юдейският Цар.
Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felől, és a másikat balkéz felől.
Заедно с Него бяха разпънати и двама разбойници – един отдясно и един отляво.
Az arramenők pedig szidalmazzák vala őt, fejüket hajtogatván.
А минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и говореха:
És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!
Ти, който разоряваш храма и за три дни пак го съграждаш, спаси Себе Си. Ако си Божи Син, слез от кръста.
Hasonlóképen a főpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala:
Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Му се подиграваха, казвайки:
Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztről, és majd hiszünk néki.
Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! Той е израилевият Цар! Нека слезе сега от кръста и ще повярваме в Него.
Bízott az Istenben; mentse meg most őt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok.
Упова се на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божи Син съм.
A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére.
Със същия укор Го ругаеха и разпънатите с Него разбойници.
Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
А около деветия час Иисус извика със силен глас и каза: Или, Или, лама савахтани? — тоест: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez.
Някои от стоящите там, като чуха това, казаха: Той вика Илия.
És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot vőn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tűzvén, inni ád vala néki.
И веднага един от тях се затича, взе гъба, натопи я в оцет и като я надяна на тръстика, Му даде да пие.
A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljő-é Illés, hogy megszabadítsa őt?
А другите казваха: Остави! Да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét.
А Иисус, като извика пак със силен глас, предаде дух.
És ímé a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada; és a föld megindula, és a kősziklák megrepedezének;
И ето, завесата на храма се раздра на две от горе до долу, земята се разтресе, скалите се разпукаха,
És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada.
гробовете се разтвориха и много тела на починали светии бяха възкресени,
És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének.
които, като излязоха от гробовете след Неговото възкресение, влязоха в светия град и се явиха на мнозина.
A százados pedig és a kik ő vele őrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez!
А стотникът и онези, които заедно с него пазеха Иисус, като видяха земетресението и това, което стана, много се уплашиха и казаха: Наистина Този беше Син на Бога!
Sok asszony vala pedig ott, a kik távolról szemlélődnek vala, a kik Galileából követték Jézust, szolgálván néki;
Там бяха още и гледаха отдалеч много жени, които бяха следвали Иисус от Галилея и Му служеха;
Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja.
сред тях бяха Мария Магдалена и Мария, майката на Яков и на Йосия, и майката на Зеведеевите синове.
Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak;
А когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея на име Йосиф, който също беше ученик на Иисус.
Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet.
Той дойде при Пилат и поиска тялото на Иисус. Тогава Пилат заповяда да му се даде.
És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,
Йосиф, като взе тялото, Го обви с чиста плащаница
És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne.
и Го положи в своя нов гроб, който беше изсякъл в скалата; и търколи голям камък на входа на гроба и си отиде.
Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala.
А там бяха Мария Магдалена и другата Мария, които седяха срещу гроба.
Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyűlének a főpapok és a farizeusok Pilátushoz,
И на следващия ден, който беше след деня на приготовлението, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилат и казаха:
Ezt mondván: Uram, emlékezünk, hogy az a hitető még életében azt mondotta volt: Harmadnapra föltámadok.
Господарю, спомнихме си, че онзи измамник приживе каза: След три дни ще възкръсна.
Parancsold meg azért, hogy őrizzék a sírt harmadnapig, ne hogy az ő tanítványai odamenvén éjjel, ellopják őt és azt mondják a népnek: Feltámadott a halálból; és az utolsó hitetés gonoszabb legyen az elsőnél.
Затова заповядай гробът да се пази здраво до третия ден, да не би учениците Му да дойдат и да Го откраднат, и да кажат на народа: Възкръсна от мъртвите. Така последната измама ще бъде по-лоша от първата.
Pilátus pedig monda nékik: Van őrségetek; menjetek, őríztessétek, a mint tudjátok.
Пилат им каза: Вземете стража. Идете и го пазете, както знаете.
Ők pedig elmenvén, a sírt őrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az őrséggel.
И те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка и поставиха стражата.