Proverbs 5

हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
क्योंकि व्यभिचारिणी के होंठ मधु टपकाते हैं और उसकी वाणी तेल सी फिसलन भरी है।
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
किन्तु परिणाम में यह ज़हर सी कढ़वी और दुधारी तलवार सी तेज धार है!
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
उसके पैर मृत्यु के गर्त की तरफ बढ़ते हैं और वे सीधे कब्र तक ले जाते हैं!
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
अब मेरे पुत्रों, तुम मेरी बात सुनों। जो कुछ भी मैं कहता हूँ, उससे मुँह मत मोड़ो।
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
तुम ऐसी राह चलो, जो उससे सुदूर हो। उसके घर—द्वार के पास तक मत जाना।
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
नहीं तो तुम अपनी उत्तम शक्ति को दूसरों के हाथों में दे बैठोगे और अपने जीवन वर्षकिसी ऐसे को जो क्रूर है।
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
ऐसा न हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
जब तेरा माँस और काया चूक जायेंगे तब तुम अपने जीवन के आखिरी छोर पर रोते बिलखते यूँ ही रह जाओगे।
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
और तुम कहोगे, “हाय! अनुशासन से मैंने क्यों बैर किया क्यों मेरा मन सुधार की उपेक्षा करता रहा
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
तू ही कह, क्या तेरे जलस्रोत राहों में इधर उधर फैल जायें और तेरी जलधारा चौराहों पर फैले
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
तेरा स्रोत धन्य रहे और अपने जवानी की पत्नी के साथ ही तू आनन्दित रह का रसपान।
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
तेरी वह पत्नी, प्रियतमा, प्राणप्रिया, मनमोहक हिरणी सी तुझे सदा तृप्त करे। उसके माँसल उरोज और उसका प्रेम पाश तुझको बाँधे रहे।
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
हे मेरे पुत्र, कोई व्यभिचारिणी तुझको क्यों बान्ध पाये और किसी दूसरे की पत्नी को तू क्यों गले लगाये
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.