Proverbs 24

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.