Matthew 15

אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃
Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade:
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
»Varför överträda dina lärjungar de äldstes stadgar? De två ju icke sina händer, när de skola äta.»
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
Men han svarade och sade till dem: »Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?
כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Gud har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och: 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'
ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃
Men I sägen, att om någon säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom offergåva', då behöver han alls icke hedra sin fader eller sin moder.
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull.
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃
I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
 'Detta folk ärar mig med sina läppar,  men deras hjärtan äro långt ifrån mig;
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
 och fåfängt dyrka de mig,  eftersom de läror de förkunna äro människobud.'»
ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
Och han kallade folket till sig och sade till dem: »Hören och förstån.
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
Icke vad som går in i munnen orenar människan, men vad som går ut ifrån munnen, det orenar människan.»
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: »Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?»
ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃
Men han svarade och sade: »Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna.
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»
ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃
Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Uttyd för oss detta bildliga tal.»
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?
העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃
Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång?
אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃
Men vad som går ut ifrån munnen, det kommer från hjärtat, och det är detta som orenar människan.
כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃
Ty från hjärtat komma onda tankar, mord, äktenskapsbrott, otukt, tjuveri, falskt vittnesbörd, hädelse.
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan.»
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
Och Jesus begav sig bort därifrån och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon.
והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃
Då kom en kananeisk kvinna från det området och ropade och sade: »Herre, Davids son, förbarma dig över mig. Min dotter plågas svårt av en ond ande.»
והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃
Men han svarade henne icke ett ord. Då trädde hans lärjungar fram och bådo honom och sade: »Giv henne besked; hon förföljer oss ju med sitt ropande.»
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.»
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»
ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
Då svarade han och sade: »Det är otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna.»
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃
Hon sade: »Ja, Herre. Också äta ju hundarna allenast av de smulor som falla ifrån deras herrars bord.»
ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃
Då svarade Jesus och sade till henne: »O kvinna, din tro är stor. Ske dig såsom du vill.» Och hennes dotter var frisk ifrån den stunden.
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där.
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃
Då kom mycket folk till honom, och de hade med sig halta, blinda, dövstumma, lytta och många andra; dem lade de ned för hans fötter, och han botade dem,
ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃
så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud.
ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃
Och Jesus kallade sina lärjungar till sig och sade: »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta; och jag vill icke låta dem gå ifrån mig fastande, för att de icke skola uppgivas på vägen.»
ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃
Då sade lärjungarna till honom: »Varifrån skola vi här, i en öken, få så mycket bröd, att vi kunna mätta så mycket folk?»
ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
Jesus frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju, och därtill några få småfiskar.»
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
Då tillsade han folket att lägra sig på marken.
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃
Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla.
והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
Men de som hade ätit voro fyra tusen män, förutom kvinnor och barn.
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃
Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område.