Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.