John 4:51

وَفِيمَا هُوَ نَازِلٌ اسْتَقْبَلَهُ عَبِيدُهُ وَأَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ:«إِنَّ ابْنَكَ حَيٌّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато той вече слизаше, слугите му го срещнаха и му казаха: Синът ти е жив.

Veren's Contemporary Bible

正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。

和合本 (简体字)

Dok je on još silazio, pohite mu u susret sluge s viješću da mu sin živi.

Croatian Bible

Když pak on již šel, potkali se s ním služebníci jeho a zvěstovali mu, řkouce: Syn tvůj živ jest.

Czech Bible Kralicka

Men allerede medens han var på Hjemvejen, mødte hans Tjenere ham og meldte, at hans Barn levede.

Danske Bibel

En als hij nu afging, kwamen hem zijn dienstknechten tegemoet, en boodschapten, zeggende: Uw kind leeft!

Dutch Statenvertaling

Dum li ankoraŭ malsupreniris, liaj sklavoj lin renkontis, dirante: Via filo vivas.

Esperanto Londona Biblio

او هنوز به خانه نرسیده بود كه نوكرانش در بین راه او را دیدند و به او مژده دادند: «پسرت زنده و تندرست است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hänen mennessänsä, kohtasivat hänen palveliansa hänen ja ilmoittivat hänelle, sanoen: sinun poikas elää.

Finnish Biblia (1776)

Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber schon während er hinabging, begegneten ihm seine Knechte und berichteten, daß sein Knabe lebe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te sou wout lakay li toujou lè domestik li yo vin jwenn li avèk nouvèl sa a: Pitit ou a pa mouri.

Haitian Creole Bible

ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו׃

Modern Hebrew Bible

वह घर लौटते हुए अभी रास्ते में ही था कि उसे उसके नौकर मिले और उसे समाचार दिया कि उसका बच्चा ठीक हो गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint pedig már megy vala, elébe jövének az ő szolgái, és hírt hozának néki, mondván, hogy: A te fiad él.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come già stava scendendo, i suoi servitori gli vennero incontro e gli dissero: Il tuo figliuolo vive.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony nidina izy, dia nitsena azy ny mpanompony ka nilaza fa velona ny zanany.

Malagasy Bible (1865)

A, i a ia e haere ana, ka tutaki ana pononga ki a ia, ka korero, Kua ora tau tamaiti.

Maori Bible

Da han nu alt var på hjemveien, møtte hans tjenere ham og fortalte at hans barn levde.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy już szedł, zabieżeli mu słudzy jego i oznajmili, mówiąc: Dziecię twoje żyje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cînd se pogora el, l-au întîmpinat robii lui, şi i-au adus vestea că fiul lui trăieşte.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och medan han ännu var på vägen hem, mötte honom hans tjänare och sade: »Din son kommer att leva.»

Swedish Bible (1917)

At samantalang siya'y lumulusong, ay sinalubong siya ng kaniyang mga alipin, na nangagsasabi, na ang kaniyang anak ay buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Daha yoldayken köleleri onu karşılayıp oğlunun yaşadığını bildirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω δε ουτος ηδη κατεβαινεν, απηντησαν αυτον οι δουλοι αυτου και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο υιος σου ζη.

Unaccented Modern Greek Text

А коли ще в дорозі він був, то раби його перестріли його й сповістили, говорячи: Син твій живе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ ابھی راستے میں تھا کہ اُس کے نوکر اُس سے ملے۔ اُنہوں نے اُسے اطلاع دی کہ بیٹا زندہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người đang đi dọc đàng, các đầy tớ người đến đón mà rằng: Con trai chủ sống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret

Latin Vulgate