John 4:8

لأَنَّ تَلاَمِيذَهُ كَانُوا قَدْ مَضَوْا إِلَى الْمَدِينَةِ لِيَبْتَاعُوا طَعَامًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото учениците Му бяха отишли в града да купят храна.

Veren's Contemporary Bible

(那时门徒进城买食物去了。〉

和合本 (简体字)

Njegovi učenici bijahu otišli u grad kupiti hrane.

Croatian Bible

(Nebo učedlníci jeho byli odešli do města, aby nakoupili pokrmů.)

Czech Bible Kralicka

Hans Disciple vare nemlig gåede bort til Byen for at købe Mad.

Danske Bibel

(Want Zijn discipelen waren heengegaan in de stad, opdat zij zouden spijze kopen.)

Dutch Statenvertaling

Ĉar liaj disĉiploj jam foriris en la urbon, por aĉeti nutraĵojn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا شاگردانش برای خرید غذا به شهر رفته بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen opetuslapsensa olivat menneet kaupunkiin ruokaa ostamaan.

Finnish Biblia (1776)

Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

(Denn seine Jünger waren weggegangen in die Stadt, um Speise zu kaufen.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

(Disip li yo te ale lavil la achte manje.)

Haitian Creole Bible

כי תלמידיו הלכו העירה לקנות אכל׃

Modern Hebrew Bible

शिष्य लोग भोजन खरीदने के लिए नगर में गये हुए थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő tanítványai ugyanis elmentek a városba, hogy ennivalót vegyenek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

(Giacché i suoi discepoli erano andati in città a comprar da mangiare).

Italian Riveduta Bibbia (1927)

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(Fa ny mpianany efa lasa nankany an-tanàna hividy hanina)

Malagasy Bible (1865)

Kua riro hoki ana akonga ki te pa, ki te hoko kai.

Maori Bible

Hans disipler var gått bort til byen for å kjøpe mat.

Bibelen på Norsk (1930)

(Bo uczniowie jego odeszli byli do miasta, aby nakupili żywności.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de ale mîncării.

Romanian Cornilescu Version

(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hans lärjungar hade nämligen gått in i staden för att köpa mat.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't napasa bayan ang kaniyang mga alagad upang magsibili ng pagkain.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın öğrencileri yiyecek satın almak için kente gitmişlerdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οι μαθηται αυτου ειχον υπαγει εις την πολιν, δια να αγορασωσι τροφας.

Unaccented Modern Greek Text

Бо учні Його відійшли були в місто, щоб купити поживи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

(اُس کے شاگرد کھانا خریدنے کے لئے شہر گئے ہوئے تھے۔)

Urdu Geo Version (UGV)

Vì môn đồ Ngài đã đi ra phố đặng mua đồ ăn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

discipuli enim eius abierant in civitatem ut cibos emerent

Latin Vulgate