John 3

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Éste vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Y ésta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
Á él conviene crecer, mas á mí menguar.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.