Matthew 27

ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃
e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃
Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, se arrependeu e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos, dizendo:
חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃
Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Isso é contigo.
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
E tendo ele atirado para dentro do templo as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃
Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃
Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃
Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃
Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
E Jesus não lhe respondeu uma palavra sequer; de modo que o governador muito se admirou.
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃
Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃
Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃
E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃
O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃
E o governador disse: Mas que mal fez ele? Porém, eles clamavam ainda mais: Seja crucificado!
ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃
Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste Justo; seja isso lá convosco.
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃
E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado.
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃
Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte.
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃
E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃
Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃
deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.
וישבו שמה וישמרו אותו׃
E, sentados, ali o guardavam.
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃
Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Então foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃
Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. Se ele é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
Confiou em Deus; livre-o, pois, agora, se lhe quer bem; pois disse: Eu sou o Filho de Deus.
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
O mesmo lhe lançaram em rosto também os ladrões que com ele foram crucificados.
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lhe a beber.
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
Os outros, porém, disseram: Deixa; vejamos se Elias vem salvá-lo.
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃
E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃
e os sepulcros se abriram. E muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados
ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃
e saíram dos sepulcros após a ressurreição dele e, entrando na cidade santa, apareceram a muitos.
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃
Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o ouvir,
ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃
entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto na rocha; e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃
e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressuscitarei.
לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃
Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o tão seguro quanto puderdes.
וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃
Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.