Job 19

ויען איוב ויאמר׃
Então Jó respondeu:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.