I Corinthians 11

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem vem pela mulher, mas tudo vem de Deus.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória, pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai e comei; Isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.