Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.