Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.