Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?