Job 30

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak'ireo izay nolaviko tsy ho isan'ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Roahina tsy ho eo amin'ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Minananana eny amin'ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin'ny amiana.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Toy ny fiditra eo amin'ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin'ny voarava no imaonany.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Noho ny haben'ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin'ny tananao no andrafianao ahy.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Aingainao ho eny amin'ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin'ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Fa fantatro fa hampodinao any amin'ny fahafatesana aho, dia any amin'ny trano fivorian'ny olombelona rehetra.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran'ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian'ny olona.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Rahalahin'ny amboadia aho Ary naman'ny ostritsa.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.