John 10

אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
אני ואבי אחד אנחנו׃
I and my Father are one.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Then the Jews took up stones again to stone him.
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
If I do not the works of my Father, believe me not.
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
And many believed on him there.