Job 5

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".