Job 4

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Allora Elifaz di Teman rispose disse:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
"Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
"Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza".