Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".