Proverbs 30

דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.